lunes, 8 de marzo de 2010

La Nariz y La Perla



La Nariz


Resumen:

Esta magnifica historia trata sobre un monje llamado Zenchi que tenía una nariz de dimensiones astrales: de doce a catorce centímetros de largo e igual de ancho. El, siendo un sacerdote muy respetado, se sentía totalmente desdichado e infeliz debido al semejante tamaño de su nariz. Siempre que gente iba a visitar el templo de tierras muy lejanas, el nunca se fijaba en su vestimenta o las riquezas que aparentaban tener; sus ojos tenían sed de solo una cosa: encontrar un a nariz de las mismas dimensiones que la de él. Trató mil formas de achicar su nariz, sin embargo nunca lo logró. Buscó en libros para ver si alguien había tenido una nariz de su tamaño, observó a miles de personas, tristemente no encontró nada. Un buen día un discípulo le dijo que él podía achicar el tamaño de su nariz. Zenchi, intentó todos los medios para poder evitar que esto pasara, sin embargo un día sucumbió y por fin dejó que el discípulo tratara de reducir semejante nariz. El primer paso fue hervir la nariz en agua caliente, luego pisotearla, y luego hervirla otra vez. Zenchi aguantó todo el dolor sin quejarse y para su asombro y la del discípulo la nariz que antes era de tamaño astral se redujo a ser una de tamaño normal. Zenchi creyó que con esta nariz, el seria más feliz, sin embargo al reducir el tamaño de su nariz la gente le perdió el respeto y se burlaron de él. Se dio cuenta que la felicidad viene de el interior de uno, y poco tiempo después su nariz volvió a ser del mismo tamaño que antes. Sin embargo, la nariz que antes tanto lo había atormentado ahora lo hacía tan feliz cómo en los primeros momentos que su nariz se había achicado; con la diferencia que ahora su felicidad sería duradera.

Citas y Fotos:


“De doce a catorce centímetros de largo, le colgaba del labio superior a la barbilla y tenía mismo espesor de extremo a extremo.” 1. Pág.37




“(…) Se encontró con la larga narizota de doce a catorce centímetros que antes colgaba sobre el labio superior; vio que en una noche la nariz le había crecido a su tamaño anterior, y aquello, por algún motivo, lo hacía sentirse desembarazado y feliz como en los primeros momentos en que su nariz se achicara. (…)” Pág.50

Lo Japonés del cuento:

Primeramente, lo Japonés del cuento son los nombres de los personajes; típicos de la cultura Japonesa, con un significado especial. Los lugares, en donde la historia pasa también son emblemas tradicionales; los templos Budistas y las ciudades cómo Ike-no-O son típicos de esta cultura. También el Budismo está presente en la historia, lo cual es clave ya que es un punto clave de la cultura Japonesa. Tradiciones Japonesas tal cómo ir a visitar templos y comer arroz cómo comida “base” están presente en este magnífico cuento tradicional Japonés que contiene mucho más que fantasía.

Comentario Personal:

En mi opinión este cuento es verdaderamente un arte de la cultura Japonesa ya que relata mágicamente la desgracia de un hombre, que en verdad era muy afortunado. Deja una moraleja profunda en mi corazón; la verdadera felicidad solo se saborea con la victoria de saber tolerar nuestros defectos.

Bibliografía:

Foto1.

http://3.bp.blogspot.com/_pAnQzvaXrmk/SbfezFJd3sI/AAAAAAAAJkY/ht3AekjFur4/s320/1129310623.77699

Foto 2.

http://blogmais.files.wordpress.com/2008/12/nariz.gif

1. AKUTAGAWA Ruynosuke. La Nariz. Editorial Popular. Madrid. (Ningún año). Pág. 37

2. IDEM. Pág.50



La Perla:

Resumen:

Esta historia trata sobre la fiesta de cumpleaños de la Señora Sasaki. Ella era una mujer extremadamente vanidosa y no invitaba y no queriendo causar gran conmoción invita a sus cuatro más intimas amigas: las señoras Yamamoto, Matsumura, Azuma y Kasuga. Mientras ella daba una última ojeada a su pastel, la perla del anillo que llevaba puesto se cayó de su engarce. Ella escondió el anillo ya que no lo quería lucir sin la perla. Llegaron sus amigas y entre todo el ajetreo, la perla quedó en el olvido. Llegada la hora de partir el pastel, la perla se encontraba en una servilleta próxima al mismo, y entre todo el caos de repartir el pastel; la perla cae en la cartera de la señora Matsumura. Sin embargo, nadie se había dado cuenta de tal hecho, y cuando la señora Sasaki empezó a buscar la perla no la encontró y se creó conmoción. La señora Azuma viendo tal deplorable situación decidió decir que ella se había tragado la perla por accidente pensando que era parte de la decoración del pastel. La señora Sasaki no hizo problema y la reunión terminó tranquilamente. Sin embargo, mientras la señora Matsumura iba a su casa en un taxi en conjunto con la señora Yamamoto, se llevó con una increíble sorpresa al encontrar a la perla en su cartera. Muerta de vergüenza se quedó callada, y decidió ir a comprarle una perla más grande a la señora Sasaki y obligarla a que se la quede. Mientras tanto, la señora Azuma iba en camino a su casa con la señora Kasuga cuando la señora Azuma la culpa de comerse ELLA la perla. Infundida en rabia, la señora Kasuga le compra una perla más a la señora Sasaki y pide a la señora Azuma que la acompañe a devolvérsela para probar que ella NO se comió a la perla. Después de mucha confusión, lágrimas y peleas entre las 4 amigas de la señora Sasaki, Matsumura, quien tenía la perla ¨original¨ decidió comérsela y acabar por fin con tanto ajetreo. La señora Sasaki sin hacer mucho problema, llevó al joyero su anillo y las dos nuevas perlas para que las perlas quepan perfectamente donde deben estar; en el mismo anillo, juntas.



Citas y Fotos:


¨ (…) Para aquella ocasión la señora Sasaki se puso un anillo con una perla. Los brillantes no hubieran sido de buen gusto para una reunión de mujeres solas. Además, la perla combinaba mejor con el color de su vestido. (…)¨ 1. Pág.65


¨(…) La señora Sasaki pidió a un joyero que remodelara su anillo en un formato en el cual se pudieran engarzar dos nuevas perlas, una grande y una chica, y la usó sin complejos, sin ulteriores incidentes. (…)¨ 2. Pág.85

Lo Japonés del cuento:

Esencialmente, lo Japonés de este cuento son los nombres de los personajes típicos de la cultura japonesa; cómo por ejemplo Matsumura. Cada nombre tiene un significado especial y se le da al niño o niña dependiendo de su carácter, en que lugar de la familia esté (si es el primero o último hijo) u otras circunstancias.



Comentario Personal:

Yo opino que este libro en verdad es asombroso, ya que contiene lapsos de la vida cotidiana de una mujer común y corriente y lo convierte en algo más que un cuento entretenido. Este maravilloso cuento me enseñó que no hay que juzgar a la gente sin antes de estar seguro, ya que puede herir profundamente a las personas que más quieres sin darte cuenta que la verdad, siempre está dónde menos buscamos.

Bibliografía:

Foto 1: http://estaticos01.telva.com/albumes/2008/07/18/perlasnovias/1216384743_extras_albumes_1.jpg

Foto 2:

http://www.semipreciosas.es/IMG_bh14858.jpg

1. 1. AKUTAGAWA Ruynosuke. La Nariz. Editorial Popular. Madrid. (Ningún año). Pág. 65

2. IDEM. Pág.85



No hay comentarios:

Publicar un comentario